Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

गम्यतां ब्रह्मणो लोकमाकल्पं तपसोर्जितम् । प्रेषितोऽहमनेनैव तवानयनकारणात्

gamyatāṃ brahmaṇo lokamākalpaṃ tapasorjitam | preṣito'hamanenaiva tavānayanakāraṇāt

Lasst uns in die Welt Brahmās gehen, durch Askese errungen und bis zum Ende des Äons bestehend. Er selbst hat mich gesandt, einzig um dich dorthin zu geleiten.

गम्यताम्let (us/you) go
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive imperative: ‘let it be gone/one should go’)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आकल्पम्until the end of the kalpa
आकल्पम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootआकल्पम् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (till the end of a kalpa)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
उर्जितम्won/obtained
उर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (कृदन्त; √ऊर्ज्/ऊर्जय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); विशेषण (लोकम्)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेषित (कृदन्त; प्र-√इष्/प्रेष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
आनयनकारणात्because of (your) bringing (here)
आनयनकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआनयन + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘आनयनस्य कारणम्’ = cause of bringing)

Devadūta (divine messenger)

Tirtha: Brahmaloka (Satyaloka)

Type: kshetra

Listener: Indradyumna

Scene: The devadūta reveals the destination: Brahmā’s world, attained by austerity and lasting until kalpa’s end; he states he was sent to bring Indradyumna there.

D
Devadūta
B
Brahmā
B
Brahmaloka

FAQs

Austerity and dharma are portrayed as real spiritual capital that can lead to exalted realms like Brahmaloka.

No earthly tīrtha is mentioned; the verse highlights Brahmaloka as the destination attained by tapas.

Tapas (austerity) is referenced as the means; no specific vrata, dāna, or snāna is detailed in this line.