Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

त्वत्प्रसादादयं देव सुगंधिः पुष्टिवर्द्धनः । आवयोः संगमो दृष्टो भूयात्सर्वार्थदायकः

tvatprasādādayaṃ deva sugaṃdhiḥ puṣṭivarddhanaḥ | āvayoḥ saṃgamo dṛṣṭo bhūyātsarvārthadāyakaḥ

„Durch Deine Gnade, o Gott, wird dieser Duft nährend und kraftmehrend. Möge die Vereinigung von uns beiden, die nun zustande gekommen ist, zum Spender aller Segnungen werden.“

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; (प्रसादस्य सम्बन्धे)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (source)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सुगन्धिःfragrant
सुगन्धिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुगन्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सु+गन्धि इति कर्मधारय; विशेषण
पुष्टिवर्द्धनःincreasing nourishment
पुष्टिवर्द्धनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्टि-वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पुष्टेः वर्द्धनः इति षष्ठी-तत्पुरुष; विशेषण
आवयोःof us two
आवयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘हम दोनों’
सङ्गमःmeeting
सङ्गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दृष्टःwas seen / has occurred
दृष्टः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि/भावे—‘seen/has been seen’
भूयात्may it become
भूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वार्थदायकःgranting all aims
सर्वार्थदायकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-अर्थ-दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वेषाम् अर्थानां दायकः इति षष्ठी-तत्पुरुष; विशेषण

Gaurī (Pārvatī)

Tirtha: Aruṇācala

Type: kshetra

Scene: A devotee (or personified offering) presents fragrant substances to Śiva; a visible aura of perfume-like light spreads, blessing the surroundings; the ‘union’ is shown as hands joined in añjali before the deity, with Arunācala hill glowing behind.

D
Deva (Śiva)
G
Gaurī (implied ‘āvayoḥ’)

FAQs

Divine grace transforms the environment and the heart; realized union with the Divine becomes the source of complete well-being and rightful aims.

Arunachala’s sanctity is implied through the motif of grace-pervaded auspiciousness (fragrance and nourishment) arising in the Lord’s presence.

No explicit rite; the verse emphasizes anugraha (grace) and the fruit of divine union as the ultimate blessing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App