Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

अमर्षे कर्षति मनो मनोभू संभवः कुतः । विधुंतुदे तुदत्युच्चैर्विधुं कुत्रास्ति कौमुदी

amarṣe karṣati mano manobhū saṃbhavaḥ kutaḥ | vidhuṃtude tudatyuccairvidhuṃ kutrāsti kaumudī

Wenn Ungeduld und Groll den Geist umherzerren, wie kann der Liebesgott heilsam aufsteigen? Wenn der Mond heftig vom „Mondschlag“ getroffen wird, wo bleibt dann die sanfte Schönheit des Mondlichts?

अमर्षेin intolerance/anger
अमर्षे:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
कर्षतिdrags; pulls
कर्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मनःभूःMind-born (Kāma)
मनःभूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; (मनसः भूः = mind-born, i.e., Kāma)
सम्भवःarising; origin
सम्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + √भू (धातु) → सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
कुतःfrom where? how?
कुतः:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative: whence/how)
विधुंतुदेwhen the ‘moon-striker’ (eclipse-causer) is present
विधुंतुदे:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविधुंतुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण; (नाम: ‘moon-striker’, i.e., Rāhu/केतु-प्रकार)
तुदतिpierces; strikes
तुदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उच्चैःhigh; loudly
उच्चैः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly/highly)
विधुम्the moon
विधुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म; (विधु = चन्द्र)
कुत्रwhere?
कुत्र:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कौमुदीmoonlight; the moonlit night
कौमुदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौमुदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Skanda (continuing narration; aphoristic teaching)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A heart/mind depicted as a chariot being dragged by ‘Amarṣa’; Kāma stands unable to arise; above, the moon is struck by an affliction, and its moonlight fades over the Ganga.

M
Manobhū (Kāma)
K
Kaumudī (moonlight, as image)
V
Vidhu (moon, as image)

FAQs

Resentment destabilizes the mind and destroys the conditions for harmony; peace is as fragile as moonlight before affliction.

No specific tīrtha is named; the verse is a moral reflection within the Kāśī Khaṇḍa’s teaching flow.

None; it is contemplative instruction encouraging the removal of amarṣa (resentment) for inner clarity.