Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

परस्परं कुशलिनौ कुशलौ च कथागमे । प्रश्नोत्तराभ्यां संतुष्टौ द्विजवर्य क्षमाभृतौ

parasparaṃ kuśalinau kuśalau ca kathāgame | praśnottarābhyāṃ saṃtuṣṭau dvijavarya kṣamābhṛtau

Sie erkundigten sich gegenseitig nach dem Wohlergehen, und beide waren kundig in höflicher Rede. Durch Fragen und Antworten wurden sie zufrieden—o vortrefflicher Brāhmaṇa—beide getragen von Geduld und Nachsicht.

parasparammutually
parasparam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् अव्ययीभूत (reciprocal adverb), ‘mutually’
kuśalinauboth well/healthy
kuśalinau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkuśalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual); विशेषणम् (of two persons)
kuśalauboth well
kuśalau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (reinforcing)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
kathā-āgamein the course of conversation
kathā-āgame:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक) + āgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘कथायाः आगमः’/‘कथायाम् आगमः’ = ‘course/coming of conversation’; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
praśna-uttarābhyāmby questions and answers
praśna-uttarābhyām:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास: ‘questions and answers’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
saṃtuṣṭauboth satisfied
saṃtuṣṭau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√tuṣ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘satisfied’
dvija-varyaO best of brāhmaṇas
dvija-varya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘श्रेष्ठः द्विजः’ = ‘best brāhmaṇa’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kṣamā-bhṛtauboth patient/forbearing
kṣamā-bhṛtau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣamā (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘क्षमा भर्तारौ’ = ‘bearers of forbearance’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषणम् (of the two)

Skanda (narrating to Agastya, Kāśīkhaṇḍa convention)

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: King and brāhmaṇa sit facing each other in composed posture, exchanging gentle questions and answers; their faces show satisfaction and patience; the court atmosphere is quiet and respectful.

D
Divodāsa
B
brāhmaṇa (dvija)

FAQs

Dharma is upheld through patience, courteous speech, and mutual respect.

Kāśī forms the sacred backdrop; this verse highlights virtues that make one fit for holy places.

No specific ritual; it emphasizes sādhācāra—proper conduct in conversation.