Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

ततः सत्यवतीसूनुस्तथा स्तंभितदोर्लतः । प्रारब्धवान्महेशानं परितुष्टोतुमुदारधीः

tataḥ satyavatīsūnustathā staṃbhitadorlataḥ | prārabdhavānmaheśānaṃ parituṣṭotumudāradhīḥ

Darauf begann Satyavatīs Sohn — die Arme noch immer erstarrt — in edler Gesinnung Maheśa zu preisen, um ihn zu erfreuen.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
सत्यवती-सूनुःthe son of Satyavatī (Vyāsa)
सत्यवती-सूनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्यवती (प्रातिपदिक) + सूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सत्यवत्याः सूनुः)
तथाthus/likewise
तथा:
Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
स्तम्भित-दोः-लतःhe whose arm-vines (arms) were stiffened
स्तम्भित-दोः-लतः:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeAdjective
Rootस्तम्भित (कृदन्त from स्तम्भ्/स्तभ् धातु) + दोः (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य दोर्लते स्तम्भिते)
प्रारब्धवान्began/undertook
प्रारब्धवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + रभ् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfective past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेशानम्Maheśāna (Śiva)
महेशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परितुष्टोतुम्to please
परितुष्टोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि + तुष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to please/satisfy’
उदार-धीःthe noble-minded one
उदार-धीः:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootउदार (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (उदारा धीः यस्य)

Narrator within Skanda’s Kāśī-māhātmya discourse (deduced)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: Vyāsa (Satyavatī’s son) stands with arms still rigid yet composed, beginning a hymn to Maheśa with focused, noble intent.

V
Vyāsa
S
Satyavatī
M
Maheśa
Ś
Śiva

FAQs

True devotion persists despite obstacles; the purpose of stotra is to delight the Lord and align oneself with dharma.

Kāśī, implied as the sacred arena where Maheśa is directly praised and pleased.

No formal rite is stated; the implied practice is stuti/stotra as a devotional discipline.