परिनिर्मथ्य वाग्जालं सुनिश्चित्यासकृद्बहु । इदमेकं परिज्ञातं सेव्यः सर्वेश्वरो हरिः
parinirmathya vāgjālaṃ suniścityāsakṛdbahu | idamekaṃ parijñātaṃ sevyaḥ sarveśvaro hariḥ
Nachdem er das Wortgeflecht durchwühlt und es wieder und wieder auf vielerlei Weise erwogen hatte, ist diese eine Schlussfolgerung erkannt: Hari, der Herr über alles, ist der Eine, dem zu dienen ist.
Vyāsa
Tirtha: Kāśī (as discourse-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Vyāsa, after contemplation, declares a single distilled truth; the crowd listens as if a philosophical debate has ended. A subtle vision of Hari (four-armed) may appear behind the words as symbolic confirmation.
After deep inquiry, the verse frames devotion as decisive practice: service to the supreme Lord (Hari) is the essential conclusion.
No tīrtha is named; the verse is doctrinal, embedded in a narrative that ultimately serves the Kāśī Māhātmya context.
Sevā/bhajana (devotional service and worship) of Hari is prescribed in principle, without detailing a specific rite.