Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

प्राणितव्येऽत्र को हेतुर्मच्छिशोरुपजंघनेः । क्षेत्राद्बहिरहिर्यं हि दष्टा नैषीत्परासु ताम्

prāṇitavye'tra ko heturmacchiśorupajaṃghaneḥ | kṣetrādbahirahiryaṃ hi daṣṭā naiṣītparāsu tām

„Was kann der Grund sein, dass hier das Leben fortbesteht, obwohl mein Kind Upajaṅghani ins Bein gebissen wurde? Denn außerhalb dieser heiligen Kṣetra hätte ein Schlangenbiss ihn gewiss in den Tod geführt.“

प्राणितव्येin the matter of (someone) having to live
प्राणितव्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राणितव्य (कृदन्त; √प्राण्/√अन् (धातु) + तव्य)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (सन्दर्भानुसार) — ‘प्राणितव्ये’ = ‘जीवितव्ये’ (locative absolute sense)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
कःwho/what
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
हेतुःcause, reason
हेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन-समासपूर्वरूप (genitive singular stem-form)
शिशोःof the child
शिशोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उपजंघनेःof the shin/lower leg
उपजंघनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपजङ्घन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगभेद), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘उपजङ्घन’ = जङ्घायाः अधोभागः (lower leg/shin)
क्षेत्रात्from the field
क्षेत्रात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb of place)
अहिःa snake
अहिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यम्whom/which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; emphasis/indeed)
दष्टा(having been) bitten
दष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√दंश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दष्ट’ = bitten
नैषीत्did not take/lead
नैषीत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलङ् (Imperfect/भूतकाल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘न + ऐषीत्’ = did not lead/take
परासुto death
परासु:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरासु (प्रातिपदिक; परा + असु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘परासु’ = परा असवः (death; lit. ‘departed breaths’)
ताम्her/that (one)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa narrative voice; describing the muni’s words within the dialogue to Agastya)

Tirtha: Avimukta/Kāśī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A worried parent/sage in Kāśī holds or looks at a child bitten on the leg; the kṣetra’s unseen protective aura is implied, with ghāṭa silhouettes and temple spires in the background; a serpent retreats into shadow.

K
Kāśī (Varanasi)
K
kṣetra (holy precinct)
A
ahi (snake)
M
muni (sage)
C
child (śiśu)

FAQs

The verse highlights the extraordinary protective grace attributed to a sacred kṣetra—within holy space, destiny itself is said to be softened by divine presence.

The wider sanctity of Kāśī-kṣetra is implied—its precinct is portrayed as uniquely protective compared to places outside it.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on the kṣetra’s innate spiritual potency.