Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

सरिद्वरा निशम्येति रेवा प्राह महेश्वरम् । किं वरेणेह देवेश भृशं तुच्छेन धूर्जटे

saridvarā niśamyeti revā prāha maheśvaram | kiṃ vareṇeha deveśa bhṛśaṃ tucchena dhūrjaṭe

Als sie dies vernahm, sprach die beste der Flüsse—Revā (Narmadā)—zu Maheśvara: „O Herr der Götter, o Dhūrjaṭi, wozu taugt hier ein Segen, so überaus geringfügig?“

सरिद्वराthe best of rivers (Reva)
सरिद्वरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरिद्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम् (धातु) + ल्यप् (Kridanta)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
रेवाReva (the river Narmada)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महेश्वरम्to Maheshvara (Shiva)
महेश्वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (interrogative)
वरेणby a boon
वरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भृशम्exceedingly
भृशम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तुच्छेनtrifling, insignificant
तुच्छेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘वरेण’)
धूर्जटेO Dhurjaṭi (Shiva)
धूर्जटे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधूर्जटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Revā (Narmadā)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (implied)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: On a moonlit riverbank, the personified Narmadā (Revā) addresses Maheśvara with folded hands, questioning the smallness of a proposed boon; Śiva stands serene with matted locks and crescent moon, river currents shimmering behind.

R
Revā (Narmadā)
M
Maheśvara (Śiva)
D
Dhūrjaṭi

FAQs

A devotee seeks the highest good, not merely minor worldly favors, when approaching Śiva.

The Revā/Narmadā sacred region is being prepared for glorification through Śiva’s boons.

None explicitly; the verse frames the request for a superior spiritual boon.