Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 70

सत्युवाच । यदि भद्रं जनेतर्मे समागमनतो भवेत् । कथं नाहं समाहूता यथैता मे सहोदराः

satyuvāca | yadi bhadraṃ janetarme samāgamanato bhavet | kathaṃ nāhaṃ samāhūtā yathaitā me sahodarāḥ

Satī sprach: „Wenn, o Mutter, aus meinem Kommen hierher wahrhaft Gutes erwächst, warum wurde ich dann nicht eingeladen – so wie diese meine Schwestern?“

सतीSatī
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः वच् (वचने)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional conjunction: if)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र द्वितीया (object of जनयेत्)
जनयेत्would produce / should cause
जनयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः जन् (जनने) → जनयति
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), एकवचनम्; सर्वनाम
समागमनतःfrom the meeting / due to reunion
समागमनतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसम् + आगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/हेतु), एकवचनम्; हेत्वर्थे (from/because of meeting)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः भू (सत्तायाम्)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
समाहूताwas invited
समाहूता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + ह्वा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः (passive sense)
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्ययम् (as/just as)
एताःthese (women)
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
सहोदराःsisters (born of the same womb)
सहोदराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहोदर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः सह उदरे जाताः (उपपद-तत्पुरुष)

Satī

Listener: कासी-माहात्म्य-श्रोता

Scene: सती माता-समक्षं दृढतया वदति—‘कथं नाहं समाहूता’; माता/सभाजनाः स्तब्धाः; यज्ञवाटे अग्निः प्रज्वलितः; भावः करुण-क्रोध-समिश्र।

S
Satī
M
Mother of Satī (addressed)
S
Sisters of Satī (implied)

FAQs

True respect in dharma is shown by rightful acknowledgement—exclusion signals adharma even when polite words are spoken.

None; it is dialogue within the Dakṣa-yajña narrative.

None; the verse focuses on ethical propriety (invitation, honor) rather than a ritual act.