Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 30

असौ न ब्रह्मचारी स्यात्कृतपाणिग्रह स्थितिः । वानप्रस्थ्यं कुतश्चास्मिन्नैश्वर्यमदमोहिते

asau na brahmacārī syātkṛtapāṇigraha sthitiḥ | vānaprasthyaṃ kutaścāsminnaiśvaryamadamohite

Er kann kein Brahmacārin sein, denn er steht im Zustand dessen, der bereits die Hand einer Gattin in der Ehe ergriffen hat. Und wie sollte in ihm ein Vānaprastha sein—da er vom Rausch der Macht verblendet ist?

असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
ब्रह्मचारीcelibate student
ब्रह्मचारी:
Pratishedhya (Negated predicate/निषेध्य)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
कृतपाणिग्रहस्थितिःone whose state is (already) married (hand-taking done)
कृतपाणिग्रहस्थितिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootkṛta (कृ धातु, क्त) + pāṇi + graha (ग्रह् धातु, भाव) + sthiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (कृतं पाणिग्रहणं यस्याः सा स्थितिः / पाणिग्रहणस्य कृतत्वेन स्थितिः)
वानप्रस्थ्यम्forest-dweller stage
वानप्रस्थ्यम्:
Prashna (Predicate nominal/प्रश्न)
TypeNoun
Rootvānaprasthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कुतःhow/whence
कुतः:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/हेतुवाचक अव्यय (whence/how?)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अस्मिन्in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
ऐश्वर्यमदमोहितेin one deluded by power and pride
ऐश्वर्यमदमोहिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaiśvarya + mada + mohita (मुह् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; संबोधनाभावेन विशेषणरूपेण; समासः (ऐश्वर्येण मदेन च मोहितः)

Dakṣa (as reported in Skanda’s narration)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A disputant points out the contradiction: ‘not brahmacārin’ due to marriage, ‘not vānaprastha’ due to lordly intoxication; behind, a symbolic tableau shows Śiva’s wedding iconography on one side and ascetic cremation-ground symbols on the other.

Ś
Śiva (implied)
D
Dakṣa
S
Satī (implied by marriage context)

FAQs

Rigidly measuring the divine by external social categories is a form of delusion; pride distorts judgment and leads to adharma.

No specific tīrtha is named; the verse remains within the Kāśīkhaṇḍa narrative arc.

None.