Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

प्रणम्य योगिनीवृंदं तं शिशुं सूर्यवर्चसम् । पुरो निधाय मातॄणां प्रोवाच विकटोदितम्

praṇamya yoginīvṛṃdaṃ taṃ śiśuṃ sūryavarcasam | puro nidhāya mātṝṇāṃ provāca vikaṭoditam

Nachdem Vikaṭa sich vor dem Kreis der Yoginīs verneigt hatte, stellte er das Kind, sonnenstrahlend, vor die Mütter und sprach, was zu sprechen geziemte.

प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: नम्, उपसर्ग: प्र-; ‘having bowed’
योगिनीवृन्दम्the group of yoginīs
योगिनीवृन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोगिनी (प्रातिपदिक) + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of yoginīs’ + ‘group’)
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
शिशुम्the child
शिशुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
सूर्यवर्चसम्sun-splendid
सूर्यवर्चसम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; बहुव्रीहिवत्-विशेषणार्थे षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (‘sun’ + ‘splendour’ = ‘having sun-like splendour’)
पुरःin front
पुरः:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘in front/before’
निधायhaving placed
निधाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: धा, उपसर्ग: नि-; ‘having placed’
मातॄणाम्of the Mothers (Mātṛs)
मातॄणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्; धातु: वच्, उपसर्ग: प्र-
विकटोदितम्the words spoken by Vikaṭa
विकटोदितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविकट (प्रातिपदिक) + उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √उद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (‘by Vikaṭa’ + ‘uttered/said’)

Skanda (narration to Agastya, inferred from Kāśī Khaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A fearsome yet devoted attendant (Vikaṭa) bows to a ring of Yoginīs and presents a sun-bright child before the seated Mothers; the space feels like a nocturnal shrine-court with lamps and aura.

Y
Yoginīs
M
Mātṛs (Mother-goddesses)
V
Vikaṭa
K
Kāśī (context)

FAQs

Approaching divine powers with reverence (praṇāma) precedes right action and right speech in sacred matters.

The broader setting is Kāśī, where Yoginī and Mātṛ traditions are presented as spiritually potent within the Kāśī Māhātmya framework.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights devotional etiquette—bowing and formally presenting the matter before the Mothers.