भवानप्यविशंकं च ततः पोतान्महार्णवे । तामनु व्रजतु क्षिप्रं यज्ञवाराहमास्तुवन्
bhavānapyaviśaṃkaṃ ca tataḥ potānmahārṇave | tāmanu vrajatu kṣipraṃ yajñavārāhamāstuvan
Auch du sollst ohne Zweifel sogleich von dem Boot in den großen Ozean ihr folgen und dabei Yajña-Varāha preisen, den Varāha, der das Opfer selbst ist.
Nārada
Tirtha: Mahārṇava (great ocean) as Varāha-protected crossing
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (King)
Scene: The king rises from the boat and plunges into the vast ocean, hands joined in praise, while a subtle Varāha-Yajña presence (boar-headed divine form or sacrificial aura) protects the path toward the vanished celestial maiden.
In daunting passages of life, devotion expressed as praise (stuti) to the Lord becomes protection and guidance.
The great ocean (mahārṇava) is the immediate setting; the Kāśīkhaṇḍa context frames the broader sacred geography.
Praising Yajña-Varāha (stuti/japa-like remembrance) is prescribed as the devotional act while undertaking the passage.