Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

पाताले चंपकावत्यां नगर्यां सास्ति सांप्रतम् । हाटकेशात्समागच्छंस्तया हंसाश्रुनेत्रया

pātāle caṃpakāvatyāṃ nagaryāṃ sāsti sāṃpratam | hāṭakeśātsamāgacchaṃstayā haṃsāśrunetrayā

Gegenwärtig ist sie in Pātāla, in der Stadt namens Campakāvatī. Als ich von Hāṭakeśa her kam, begegnete ich ihr—ihre Augen waren von strömenden Tränen erfüllt.

pātālein Pātāla (netherworld)
pātāle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
caṃpakāvatyāmin Campakāvatī
caṃpakāvatyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaṃpakāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)
astiis / exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. pres.)
sāṃpratamnow / at present
sāṃpratam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (अव्ययार्थ-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) (indecl. adverb)
hāṭakeśātfrom Hāṭakeśa
hāṭakeśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roothāṭakeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन (abl. sg.)
samāgacchancoming / arriving
samāgacchan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्) with sam-ā-
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pres. act. ptcp. masc. nom. sg.)
tayāwith her
tayā:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन (fem. instr. sg.)
haṃsa-aśru-netrayāwith eyes full of swan-like tears (tear-filled eyes)
haṃsa-aśru-netrayā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—‘हंसाश्रूणि नेत्रे यस्याः सा’ (fem. instr. sg.)

Skanda (deduced)

Tirtha: Campakāvatī (mythic) / Hāṭakeśa (toponymic)

Type: kshetra

Listener: The king in the frame dialogue

Scene: In the jeweled underworld city Campakāvatī, the abducted girl is seen with tear-filled eyes; the narrator arrives from Hāṭakeśa and encounters her in sorrow.

P
Pātāla
C
Campakāvatī
H
Hāṭakeśa
M
Malayagandhinī (implied)

FAQs

The Purāṇas map multiple worlds to show that dharma and compassion must reach even the ‘lower’ realms where beings suffer.

Indirectly Kāśī through the Kāśīkhaṇḍa context; the verse itself names Campakāvatī in Pātāla and Hāṭakeśa.

None; it provides location and the emotional state of the afflicted maiden.