यत्र गत्वा न शोचंति किंचित्संसारिणः क्वचित । प्राश्योदकं लिंगरूपं लिंगरूपत्वमागताः
yatra gatvā na śocaṃti kiṃcitsaṃsāriṇaḥ kvacita | prāśyodakaṃ liṃgarūpaṃ liṃgarūpatvamāgatāḥ
Wer jenen Ort erreicht, den befällt als Weltwesen niemals irgendein Kummer. Trinkt man das geweihte Wasser, das mit dem Liṅga verbunden ist, erlangt man den Zustand des Liṅga selbst—Vereinigung mit Śivas Gestalt.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kedāra / Kedāreśvara
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (standard purāṇic audience)
Scene: Pilgrims at a Himalayan stone liṅga; a priest offers abhiṣeka-jala; devotees sip the sanctified water, faces serene, grief dissolving into stillness; faint aura of Śiva’s liṅga-form behind them.
True tīrtha-contact transforms the devotee: sorrow ends and one attains Śiva-oriented being (liṅga-bhāva).
The verse praises a Śiva-tīrtha connected with the Liṅga; in this adhyāya the focus is Kedāra/Kedāreśvara and its salvific power.
Sipping/drinking the sanctified water (tīrthodaka) associated with the Śiva-liṅga.