Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

नंदिसेनश्च पंचालः खरपादकरंटकः । आनंदोगोपको बभ्रू रक्षंति वरणातटे

naṃdisenaśca paṃcālaḥ kharapādakaraṃṭakaḥ | ānaṃdogopako babhrū rakṣaṃti varaṇātaṭe

Nandisena, Pañcāla, Kharapādakaraṇṭaka, Ānandogopaka und Babhrū schützen das Ufer der Varaṇā.

नन्दिसेनःNandisena (a name)
नन्दिसेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पञ्चालःPañcāla (a name)
पञ्चालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
खरपादकरंटकःKharapādakaraṇṭaka (a name/epithet)
खरपादकरंटकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखर + पाद + करंटक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kharapāda- ‘of/with donkey-feet’ + karaṇṭaka ‘name/epithet’)
आनन्दोगोपकःĀnandogopaka (a name)
आनन्दोगोपकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनन्द + गोपक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (ānandaḥ eva gopakaḥ)
बभ्रूःBabhrū (a name)
बभ्रूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबभ्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (नाम)
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
वरणातटेon the bank of the Varaṇā (river)
वरणातटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवरण + तट (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (varaṇasya taṭe)

Skanda

Tirtha: Varaṇā-taṭa (within Kāśī-kṣetra)

Type: ghat

Listener: Damana (dvija)

Scene: A sacred riverbank at dawn: the Varaṇā flowing toward the Gaṅgā; subtle guardian figures (semi-divine protectors) stationed along the bank, watching over pilgrims and ascetics.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
V
Varaṇā (river)
N
Nandisena
P
Pañcāla
K
Kharapādakaraṇṭaka
Ā
Ānandogopaka
B
Babhrū

FAQs

Rivers and their banks in Kāśī are not merely geography but consecrated boundaries guarded by divine attendants.

The Varaṇā riverbank within the sacred landscape of Kāśī.

No explicit prescription; the verse highlights protective sanctity of the riverbank.