Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

यत्र सान्निध्यमेतस्य स्तवस्येह भविष्यति । एतास्तु शक्तयः सर्वा सर्वत्र सहिता मया

yatra sānnidhyametasya stavasyeha bhaviṣyati | etāstu śaktayaḥ sarvā sarvatra sahitā mayā

Wo immer in dieser Welt die Gegenwart dieses Hymnus entsteht, dort werden all diese Kräfte sein — überall — mit mir vereint.

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
सान्निध्यम्presence
सान्निध्यम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एतस्यof this
एतस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
स्तवस्यof the hymn
स्तवस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एताःthese
एताः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषणार्थक-अव्यय (indeed/and)
शक्तयःpowers
शक्तयः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying शक्तयः)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (everywhere)
सहिताaccompanied/associated
सहिता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; सह + इ(धातु) क्त/निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निष्ठान्त-विशेषणम् — "accompanied/associated" (agreeing with implied शक्तिः/समूहः)
मयाby me
मया:
करण (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम — instrumental: "by me/with me"

Durgā (Devī)

Tirtha: Kāśī (universalized by stotra-sānnidhya)

Type: kshetra

Listener: Implied: gods/devotees; framed for the sage by Skanda

Scene: A luminous, invisible mandala forms around a reciting devotee; multiple śaktis (personified as subtle attendants) gather wherever the hymn is spoken, suggesting a moving sanctuary.

D
Durgā
Ś
Śakti

FAQs

Sacred praise is treated as a living conduit of divine presence, not merely words.

Though universal in claim, it is taught in the Kāśī Khaṇḍa, aligning with Kāśī’s theme of ever-present divinity.

Maintaining the stava’s ‘presence’—through recitation, hearing, or keeping it—so Devī’s śaktis abide.