रणे राजकुले द्यूते संग्रामे शत्रुसंकटे । गृहे वने जलादौ च शर्वाणी सर्वतोऽवतु
raṇe rājakule dyūte saṃgrāme śatrusaṃkaṭe | gṛhe vane jalādau ca śarvāṇī sarvato'vatu
Im Kampf, am Königshof, im Glücksspiel, im Krieg und in der Bedrängnis durch Feinde; daheim, im Wald, in den Wassern und dergleichen — möge Śarvāṇī uns von allen Seiten schützen.
Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (Śarvāṇī-protection stotra context)
Type: kshetra
Scene: Śarvāṇī stands at the center with a protective aura expanding in all directions; around her appear vignettes—battlefield, royal court, dice/game hall, war-camp, enemy ambush, home interior, forest path, and river crossing—each calmed by her gaze and raised abhaya hand.
Devotion seeks steadfast refuge: whether in public power, private life, or danger, the Divine Mother is invoked as universal protection.
The verse is situated within the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Vārāṇasī), a landscape celebrated for granting fearlessness through devotion.
A general sarvato-rakṣā invocation—used as a protective refrain within a stotra/kavaca sequence.