Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

ततो निवारयैतान्मामादित्सून्सौविदल्लकान् । इति श्रुत्वा वचस्तस्याः स कामक्रोधमोहितः

tato nivārayaitānmāmāditsūnsauvidallakān | iti śrutvā vacastasyāḥ sa kāmakrodhamohitaḥ

Da sprach sie: „So halte diese Sauvidallakas zurück, die mich zu ergreifen suchen!“ Als er ihre Worte hörte, wurde er von Begierde und Zorn verblendet.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
nivārayastop, restrain
nivāraya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; causative sense ‘cause to desist/stop’
etānthese (persons)
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
āditsūnthose intending to seize (me)
āditsūn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootā-√dā (धातु) + itsu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); ‘āditsūn’ = ‘seeking to seize/take’ (agent-noun usage)
sauvidallakānthe Sauvidallakas (a group/people)
sauvidallakān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsauvidallaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); जाति/समूहवाचक (denoting a class/tribe)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): ‘thus’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having heard’
vacaḥthe words
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
kāma-krodha-mohitaḥdeluded by desire and anger
kāma-krodha-mohitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + krodha (प्रातिपदिक) + mohita (√muh, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); समासः (determinative): ‘kāma-krodhena mohitaḥ’ (deluded by desire and anger)

Narrator (within Skanda’s discourse to Agastya, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame) / addressed as 'muni' within the episode

Scene: A distressed woman appeals for protection, pointing toward aggressors; the asura’s face shows lust and anger as he hears her plea.

S
Sauvidallaka(s)
D
Daityapati (implied)
D
Dūtī (implied)

FAQs

Kāma and krodha together cloud discernment; Purāṇic stories show how such moha makes one act rashly and invite destruction.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī framework, but it does not directly praise a site.

None.