Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 77

प्राप्य काशीं त्यजेद्यस्तु समस्ताघौघनाशिनीम् । नृपशुः स परिज्ञेयो महासौख्यपराङमुखः

prāpya kāśīṃ tyajedyastu samastāghaughanāśinīm | nṛpaśuḥ sa parijñeyo mahāsaukhyaparāṅamukhaḥ

Wer aber, nachdem er Kāśī erreicht hat—die den Strom aller Sünden vernichtet—sie verlässt, der sei als «königliches Tier» erkannt, als einer, der dem höchsten Glück den Rücken kehrt.

prāpyahaving reached
prāpya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√āp (धातु) + pra (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘प्राप्य’ = having attained
kāśīmKāśī
kāśīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे
samasta-āgha-ogha-nāśinīmdestroyer of the entire flood of sins
samasta-āgha-ogha-nāśinīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक) + āgha (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + nāśinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘kāśīm’ इत्यस्य विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (samastānām āghānām oghasya nāśinī)
nṛ-paśuḥa human beast
nṛ-paśuḥ:
Pratipādya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + paśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (paśur iva naraḥ / nara-paśuḥ)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
parijñeyaḥis to be known/recognized
parijñeyaḥ:
Pratipādya (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + √jñā (धातु)
Formकृदन्त—तव्यत्/यत्-प्रत्यय (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम्
mahā-saukhya-parāṅ-mukhaḥturned away from great happiness
mahā-saukhya-parāṅ-mukhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + saukhya (प्रातिपदिक) + parāṅmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘saḥ’ इत्यस्य विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (mahatas saukhyasya parāṅmukhaḥ)

Skanda (contextual attribution for Kāśīkhaṇḍa dialogues)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim at the ghats turning away from Kāśī’s skyline and Viśveśvara’s spire; the text’s ‘nṛpaśu’ (royal beast) is conveyed symbolically—crown-like headgear with animal shadow—contrasted with luminous path toward the temple.

K
Kāśī

FAQs

To reject a rare liberating opportunity—like life in Kāśī—is to turn away from the highest good.

Kāśī, explicitly praised as the destroyer of all accumulations of sin.

None directly; the instruction is practical-spiritual: do not abandon Kāśī after reaching it.