Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

दृशि धातुरभूद्य मदृशो प्राप्य सान्वयः । स्पष्टं दृष्टिपथं प्राप्ता यदेषाऽनंदवाटिका

dṛśi dhāturabhūdya madṛśo prāpya sānvayaḥ | spaṣṭaṃ dṛṣṭipathaṃ prāptā yadeṣā'naṃdavāṭikā

Sobald der Schöpfer (Dhātṛ), nachdem sein Blick die rechte Festigkeit gefunden hatte, ihn an seinem gebührenden Ort ruhen ließ, trat diese Ānandavāṭikā, der Hain der Seligkeit, klar in den Bereich seines Sehens.

dṛśiin (his) sight/vision
dṛśi:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘दृशि’ = ‘दृष्टौ/दर्शने’ (in vision/at sight)
dhātuḥthe element/constituent (here: the verbal root/essence)
dhātuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhātu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु) उपसर्ग: अभि-
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yawhich/that
ya:
Connector (Relation)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययार्थक-अव्यय (relative particle; here linking clause)
madṛśaḥlike me
madṛśaḥ:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘मदृशः’ = ‘मम सदृशः’ (like me)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√āp (आप् धातु) उपसर्ग: प्र-; ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund), ‘having reached/obtained’
sa-anvayaḥwith proper connection/with lineage
sa-anvayaḥ:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + anvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (सः अन्वयः यस्य / सान्वयः = ‘with connection/with lineage/with proper relation’)
spaṣṭamclearly
spaṣṭam:
Modifier (Manner)
TypeIndeclinable
Rootspaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
dṛṣṭi-pathamthe range/path of sight
dṛṣṭi-patham:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक) + patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (दृष्टेः पथः)
prāptāhas come/has reached
prāptā:
Kriya/Predicate (Descriptive)
TypeVerb
Root√āp (आप् धातु) उपसर्ग: प्र- + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; एषा (वाटिका) इत्यस्य विशेषणम्
yadthat/which
yad:
Connector (Relation)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययार्थक-अव्यय (relative particle; ‘that/which’)
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ānanda-vāṭikāthe garden of bliss (Ānandavāṭikā)
ānanda-vāṭikā:
Karta (Apposition/subject complement)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक) + vāṭikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (आनन्दस्य वाटिका)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Ānandavāṭikā

Type: kund

Scene: Brahmā’s gaze steadies; a luminous grove—Ānandavāṭikā—appears clearly, filled with flowering trees, gentle light, and a palpable aura of bliss within Kāśī.

B
Brahmā (Dhātṛ)
Ā
Ānandavāṭikā
K
Kāśī (implied)

FAQs

Sacred Kāśī reveals itself as a realm of bliss to purified, steady vision—darśana arises when the mind and senses become aligned.

Ānandavāṭikā, a blissful sacred grove within the Kāśī sacred geography.

None explicitly; the verse implies inner steadiness (focused perception) as a prerequisite for sacred darśana.