Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

तेपि साक्षाद्विरूपाक्षं प्रत्यक्षीकृत्य वाडवाः । प्रहृष्टमनसोऽत्यंतं प्रययुः स्वस्वमाश्रयम्

tepi sākṣādvirūpākṣaṃ pratyakṣīkṛtya vāḍavāḥ | prahṛṣṭamanaso'tyaṃtaṃ prayayuḥ svasvamāśrayam

Auch sie—die Vāḍavas—hatten Virūpākṣa (Śiva) unmittelbar geschaut und Ihn vor ihren Augen offenbar werden lassen; höchst erfreut im Herzen zogen sie in ihre eigene Wohnstatt davon.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (also/even)
साक्षात्directly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक (directly/in person)
विरूपाक्षम्Virūpākṣa (Śiva)
विरूपाक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (विरूपे अक्षिणी यस्य)
प्रत्यक्षीकृत्यhaving made (him) manifest; having seen directly
प्रत्यक्षीकृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रति+अक्षि (उपसर्ग-समास) → प्रत्यक्ष (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); √कृ (to make) with prefix; अर्थ: ‘प्रत्यक्षं कृत्वा’
वाडवाःthe Vāḍavas
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
प्रहृष्ट-मनसःwith delighted minds
प्रहृष्ट-मनसः:
Karta-predicative (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त; √हृष्, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (प्रहृष्टं मनो येषाम्)
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक (intensifier adverb)
प्रययुःwent forth/returned
प्रययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्व-स्वम्each one’s own
स्व-स्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्वन्द्व-समास (स्वं स्वं = each one’s own)
आश्रयम्abode/refuge
आश्रयम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Narratorial voice within Kāśīkhaṇḍa (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A group identified as Vāḍavas stands with folded hands as Śiva Virūpākṣa appears before them—three-eyed, with trident—radiant and immediate; their faces glow with delight as they depart skyward toward their abode.

V
Virūpākṣa (Śiva)
V
Vāḍavas

FAQs

Direct vision of Śiva brings profound joy and spiritual fulfillment, underscoring the blessedness of the sacred narrative setting.

The broader Kāśī/Avimukta setting of the Kāśīkhaṇḍa, though no single tirtha-name is stated in this verse.

None explicitly; the verse describes the fruit of darśana (holy vision) of Śiva.