Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

कालाय कालकालाय कालकूट विषादिने । व्यालयज्ञोपवीताय व्यालभूषणधारिणे

kālāya kālakālāya kālakūṭa viṣādine | vyālayajñopavītāya vyālabhūṣaṇadhāriṇe

Verehrung der Zeit selbst und dem Vernichter der Zeit; Dem, der das Kālakūṭa-Gift trank; Dem, dessen heilige Schnur eine Schlange ist, und der Schlangen als Schmuck trägt.

कालायto Kāla (Time/Death)
कालाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा (Time/Death)
कालकालायto the destroyer of Time/Death
कालकालाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; संज्ञा (the Death of Death; Time beyond time)
कालकूटविषादिनेto the eater of Kālakūṭa poison
कालकूटविषादिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootकालकूट (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक) + आदिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; अद् धातोः णिनि/इन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (consumer of Kālakūṭa poison)
व्यालयज्ञोपवीतायto him whose sacred thread is a serpent
व्यालयज्ञोपवीताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootव्याल (प्रातिपदिक) + यज्ञोपवीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (having a serpent as sacred thread)
व्यालभूषणधारिणेto the bearer of serpent ornaments
व्यालभूषणधारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootव्याल (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक) + धारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; धृ धातोः णिनि/इन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (wearer of serpent-ornaments)

Jaigīṣavya

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / ṛṣi audience (frame)

Scene: Śiva as Kāla: dark, luminous, calm; a halo like a turning wheel of time behind him; blue throat hinting poison consumed; serpents form his yajñopavīta and ornaments, coiled yet peaceful.

Ś
Śiva
K
Kālakūṭa

FAQs

Śiva transcends time and death, and He transforms cosmic विष (poison) into protection for the world.

Kāśī is the narrative setting; Śiva as Kāla is especially resonant with Kāśī’s liberation theme beyond death.

None stated; the verse serves as mantra-like praise invoking Śiva’s victory over time and poison.