दिव्यांतरिक्षभौमानि यानि तीर्थानि सर्वतः । तान्यत्र निवसिष्यंति दर्शे सोमदिनान्विते
divyāṃtarikṣabhaumāni yāni tīrthāni sarvataḥ | tānyatra nivasiṣyaṃti darśe somadinānvite
Welche heiligen Furten (tīrthas) es auch überall gibt—himmlische, im Luftraum und auf Erden—sie werden hier wohnen, besonders bei der Neumond‑Observanz, die mit dem Montag verbunden ist—und so die Zusammenkunft allen Pilgerverdienstes in Kāśī zu jener Zeit verkünden.
Skanda (deduced from narrative continuity in Adhyāya 12)
Tirtha: Kāśī (Sarva-tīrtha-sanniveśa at Amāvāsyā-Somavāra)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/saints (contextual)
Scene: A mystical map-like vision: innumerable tīrthas—celestial, aerial, and earthly—personified as radiant streams and deities entering and ‘taking residence’ in Kāśī on a dark-moon Monday; the Gaṅgā and temples glow under a moonless sky.
Kāśī is portrayed as a supreme convergence-point where the merit of all tīrthas can be accessed, especially on sacred calendrical junctions.
Kāśī, described as hosting (symbolically) all tīrthas from every realm.
Observance/visit on darśa (Amāvasyā) when it coincides with Somavāra (Monday), a time singled out for intensified tīrtha-presence.