Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

पयोपि यत्रत्यमचिंत्यवैभवं दिविस्थिता साधुसुधाप्यतोमुधा । तथा प्रसूतेस्तु पयोधरे पयो न पीयते पीतमिदं यदि क्वचित्

payopi yatratyamaciṃtyavaibhavaṃ divisthitā sādhusudhāpyatomudhā | tathā prasūtestu payodhare payo na pīyate pītamidaṃ yadi kvacit

Selbst die dortige „Milch“ besitzt eine unvorstellbare Herrlichkeit; darum ist der Nektar des Himmels im Vergleich von geringem Gewicht. Ebenso wird die Milch aus der Brust einer stillenden Mutter nicht mehr getrunken, wenn man dies gekostet hat—falls man es überhaupt je kostet.

पयःmilk/water
पयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (even/also)
यत्रत्यम्of that place
यत्रत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (belonging to that place)
अचिन्त्य-वैभवम्inconceivable grandeur
अचिन्त्य-वैभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअचिन्त्य (कृदन्त-प्रातिपदिक) + वैभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दिवि-स्थिताsituated in heaven
दिवि-स्थिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिवि (अव्यय/सप्तमी) + स्थिता (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
साधु-सुधाexcellent nectar
साधु-सुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + सुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुफलवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
मुधाin vain
मुधा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमुधा (अव्यय)
Formव्यर्थार्थक-अव्यय (in vain)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
प्रसूतेःof a mother (in lactation)
प्रसूतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक
पयोधरेin the breast
पयोधरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपयोधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पयःmilk
पयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पीयतेis drunk
पीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive)
पीतम्drunk
पीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (drunk)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (Time/Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितदेश/कालवाचक-अव्यय (somewhere/sometime)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A symbolic scene: a luminous stream of ‘milk-like’ spiritual radiance flowing through Kāśī’s ghats; devas in the sky hold amṛta vessels that appear dim; a mother’s breast-milk metaphor appears as a gentle vignette showing ‘after tasting the higher, the lower is not sought’.

K
Kāśī (implied)
S
Svarga
S
Sudhā (nectar)

FAQs

The spiritual ‘taste’ of Kāśī surpasses even heavenly delights; worldly and celestial pleasures pale after it.

Kāśī as the supreme sacred realm whose joy eclipses svarga’s nectar.

None; the verse offers a praise-metaphor to communicate Kāśī’s unsurpassed spiritual excellence.