Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 120

चिंतार्णवे निमग्नोभूत्त्यक्ताशो जीविते धने । सांयात्रिक इवागाधे भिन्नपोतो महार्णवे

ciṃtārṇave nimagnobhūttyaktāśo jīvite dhane | sāṃyātrika ivāgādhe bhinnapoto mahārṇave

Er versank in einem Ozean der Sorge, gab jede Hoffnung auf Leben und Reichtum auf—wie ein fahrender Kaufmann, dessen Schiff im tiefen, weiten Meer zerbrochen ist.

चिन्ताanxiety
चिन्ता:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
अर्णवेin the ocean of anxiety
अर्णवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘चिन्तायाः अर्णवः’ → ‘चिन्तार्णव’ (ocean of anxiety)
निमग्नःsubmerged, sunk
निमग्नः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (कृदन्त; मग् धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; विशेषण (of implied ‘सः’)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd person singular)
त्यक्ताशःhaving abandoned hope
त्यक्ताशः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यक्त + आशा (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त ‘त्यक्त’ + ‘आशा’; बहुव्रीहि ‘यस्य आशा त्यक्ता’ (one whose hope is abandoned); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
जीवितेin (regard to) life
जीविते:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular)
धनेin (regard to) wealth
धने:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular)
सांयात्रिकःa traveler/merchant-voyager
सांयात्रिकः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसांयात्रिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Comparative particle/उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison: like/as)
अगाधेin the unfathomable (deep)
अगाधे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); विशेषण (of ‘महार्णवे’)
भिन्नपोतःwith a broken boat
भिन्नपोतः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootभिन्न + पोत (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त ‘भिन्न’ + ‘पोत’; कर्मधारय ‘भिन्नः पोतः’ (broken boat); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; विशेषण (of ‘सांयात्रिकः’)
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Locative singular); समास: कर्मधारय ‘महान् अर्णवः’

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative voice)

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A despairing man is shown as if drowning in a dark ocean; nearby, a merchant’s shattered ship drifts in vast waters, symbolizing broken hopes and lost wealth.

A
A brāhmaṇa/seeker (implied subject)

FAQs

Worldly dependence collapses like a broken ship; the Purāṇas use such imagery to turn the mind toward divine refuge and dharmic resolve.

No tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup within the Kāśī context.

None; the verse portrays an internal state (ciṃtā) through a sea-voyage metaphor.