मनःपवनवेगेन भ्रममाणं महारयम् । अपिस्पृशंतं मशकं यत्खंडयति कोटिशः
manaḥpavanavegena bhramamāṇaṃ mahārayam | apispṛśaṃtaṃ maśakaṃ yatkhaṃḍayati koṭiśaḥ
Es wirbelte mit der Geschwindigkeit von Geist und Wind, von gewaltiger Wucht getragen; so furchtbar, dass es selbst eine Mücke, die sich nur näherte, ohne es zu berühren, in Millionen Stücke zerschmettern konnte.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya narration)
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)
Scene: A terrifying, rapidly spinning divine contrivance (yantra) whirls like mind-and-wind, its aura shredding even a tiny insect that nears it; the space trembles with kinetic force.
Divine ordinances can be unimaginably powerful; human or even heroic effort must be joined with higher grace and right discernment.
The broader frame is the Kāśī Khaṇḍa (Vārāṇasī-Māhātmya context), though this verse itself describes the cosmic defense around amṛta rather than a named tīrtha.
None explicitly; the verse is descriptive (of a protective mechanism) rather than prescriptive (vrata/dāna/snānajapa).