Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 93

मनःपवनवेगेन भ्रममाणं महारयम् । अपिस्पृशंतं मशकं यत्खंडयति कोटिशः

manaḥpavanavegena bhramamāṇaṃ mahārayam | apispṛśaṃtaṃ maśakaṃ yatkhaṃḍayati koṭiśaḥ

Es wirbelte mit der Geschwindigkeit von Geist und Wind, von gewaltiger Wucht getragen; so furchtbar, dass es selbst eine Mücke, die sich nur näherte, ohne es zu berühren, in Millionen Stücke zerschmettern konnte.

मनःपवनवेगेनby the speed of the mind-like wind
मनःपवनवेगेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + पवन (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—मनः-पवन-वेग (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश-तत्पुरुष), ‘मनःसदृशस्य पवनस्य वेगः’ इति
भ्रममाणम्revolving, moving in circles
भ्रममाणम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भ्रमन्/भ्रममाण’ = revolving
महारयम्great speed / great momentum
महारयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—महान् रयः (महावेगः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
स्पृशन्तम्touching
स्पृशन्तम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootस्पृश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘touching’
मशकम्a mosquito
मशकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्which (thing)
यत्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचकं सर्वनाम
खण्डयतिbreaks, shatters
खण्डयति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootखण्ड् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कोटिशःinto crores (countless pieces)
कोटिशः:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/प्रकारवाचक अव्यय; ‘कोटि-शस्’ = कोटि-प्रकारेण/बहुधा

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya narration)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)

Scene: A terrifying, rapidly spinning divine contrivance (yantra) whirls like mind-and-wind, its aura shredding even a tiny insect that nears it; the space trembles with kinetic force.

G
Garuḍa (Vainateya)
P
Pīyūṣa/Amṛta (context)
D
Devas (context)

FAQs

Divine ordinances can be unimaginably powerful; human or even heroic effort must be joined with higher grace and right discernment.

The broader frame is the Kāśī Khaṇḍa (Vārāṇasī-Māhātmya context), though this verse itself describes the cosmic defense around amṛta rather than a named tīrtha.

None explicitly; the verse is descriptive (of a protective mechanism) rather than prescriptive (vrata/dāna/snānajapa).