Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

इत्योंकृत्य समापृच्छ्य कद्रूं द्रुतगतिः खगी । गरुत्मंतं समाचष्ट दृष्ट्वा संहृष्टमानसम्

ityoṃkṛtya samāpṛcchya kadrūṃ drutagatiḥ khagī | garutmaṃtaṃ samācaṣṭa dṛṣṭvā saṃhṛṣṭamānasam

Nachdem sie ‚Om‘ gesagt und sich von Kadru verabschiedet hatte, ging die schnell bewegende Vogelmutter (Vinata) und informierte Garuda, da sie ihn frohen Herzens sah.

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uṃkṛtyahaving uttered ‘oṃ’
uṃkṛtya:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootoṃkṛ (धातु; denom.)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘uttering oṃ’
samāpṛcchyahaving taken leave/asked permission
samāpṛcchya:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootsam + ā + pṛcch (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
kadrūmKadrū
kadrūm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkadrū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
drutagatiḥswift-moving
drutagatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdruta + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
khagīthe bird-woman (Vinatā)
khagī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkhagī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘female bird’ (Vinatā)
garutmantaṃGarutmān (Garuḍa)
garutmantaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgarutmant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
samācaṣṭatold/informed
samācaṣṭa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + cakṣ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
saṃhṛṣṭamānasam(him) whose mind was delighted
saṃhṛṣṭamānasam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃhṛṣṭa + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘whose mind is delighted’

Narrator (within the dialogue frame of Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda narrating to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Vinatā, after saying ‘Oṃ’, bows and departs swiftly from Kadrū’s presence; she rushes through the sky to Garuḍa, who appears radiant and pleased, wings half-spread.

V
Vinatā
K
Kadrū
G
Garuḍa (Garutmān)
O
Oṃ

FAQs

Even amid conflict, sacred recollection (Oṃ) and proper leave-taking reflect inner discipline—dharma in conduct supports dharma in goals.

None; it is a narrative connector.

Only the utterance of ‘Oṃ’ is referenced; no formal vrata, snāna, or dāna is prescribed here.