यूनां त्रिभुवनस्थानां सांबोऽतीव सुरूपवान् । स्वभावचंचलाक्षीणां चेतोवृत्तिः सुचंचला
yūnāṃ tribhuvanasthānāṃ sāṃbo'tīva surūpavān | svabhāvacaṃcalākṣīṇāṃ cetovṛttiḥ sucaṃcalā
Unter den Jünglingen der drei Welten ist Sāmba überaus schön; und bei Frauen, deren Augen von Natur aus unruhig sind, sind die Regungen des Geistes wahrlich sehr wechselhaft.
Nārada
Listener: Frame audience of sages
Scene: A reflective tableau: Sāmba’s youthful beauty is implied rather than displayed; Kṛṣṇa and Nārada contemplate the volatility of desire and the mind’s quick turns, suggesting the need for restraint and protective dharma.
Beauty and youth intensify temptation; dharma therefore emphasizes self-restraint and careful conduct to prevent harm.
No tīrtha is praised; the verse provides character-and-cause analysis within the Dvārakā episode.
None; the verse is descriptive, setting up an ethical warning about desire and instability of mind.