Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 5

यदु दुग्धनिधिं निमथ्यदेवैर्मृदुसारः समकर्षि पूर्णचंद्रः । स बभूव कृशो वियोगतप्तेश्वरमूर्धोष्मपरिक्षरच्छरीरः

yadu dugdhanidhiṃ nimathyadevairmṛdusāraḥ samakarṣi pūrṇacaṃdraḥ | sa babhūva kṛśo viyogatapteśvaramūrdhoṣmaparikṣaraccharīraḥ

Als die Götter den Milchozean quirnten und die sanfte Essenz—den Vollmond—hervorzogen, wurde auch er mager; sein Leib schien zu zerschmelzen unter der Hitze, die vom Haupt des Herrn aufstieg, versengt vom Schmerz der Trennung (von Kāśī).

yadwhen/whereas
yad:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/कारणार्थे), correl. particle “when/whereas”
uindeed/then
u:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootu (निपात)
Formनिपात (emphatic/अनुनासिक-बलार्थक)
dugdha-nidhimthe ocean of milk
dugdha-nidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdugdha (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः “दुग्धस्य निधिः”
nimathyahaving churned
nimathya:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootni√math (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), “having churned”
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
mṛdu-sāraḥthe gentle essence (nectar)
mṛdu-sāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛdu (प्रातिपदिक) + sāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः “मृदुः स सारः”
samakarṣiwas drawn out/obtained
samakarṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√kṛṣ (धातु)
Formलुङ् (aorist/अद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
pūrṇa-candraḥthe full moon
pūrṇa-candraḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः “पूर्णः चन्द्रः”
saḥhe/that (moon)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
kṛśaḥthin/emaciated
kṛśaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (to saḥ)
viyoga-tapta-īśvara-mūrdha-uṣma-parikṣarat-śarīraḥwhose body was dripping with the heat from the Lord’s head, scorched by separation
viyoga-tapta-īśvara-mūrdha-uṣma-parikṣarat-śarīraḥ:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviyoga (प्रातिपदिक) + tapta (कृदन्त/क्त) + īśvara (प्रातिपदिक) + mūrdhan (प्रातिपदिक) + uṣma (प्रातिपदिक) + parikṣarat (कृदन्त/शतृ) + śarīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—“यस्य शरीरं (ईश्वर-मूर्ध-उष्मेण) परिक्षरत्, (वियोगेन) तप्तः”

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The Ocean of Milk churning yields the full Moon; yet the Moon appears wan and thinned, as if melting under the heat rising from Śiva’s head—an allegory of Kāśī-viraha scorching even the cool lunar essence.

Ś
Śiva (Īśvara, Śaṅkara)
C
Candra (Moon)
D
Devas
K
Kāśī

FAQs

Even cosmic powers like the Moon are portrayed as affected by Śiva’s intense love for Kāśī, highlighting Kāśī’s supreme sanctity and Śiva’s intimate bond with it.

Kāśī (Vārāṇasī), presented as so dear to Śiva that separation from it generates a world-affecting “heat” of longing.

None explicitly; the verse is a poetic mahātmya-style praise illustrating Kāśī’s greatness through Śiva’s viraha (separation).