न केवलं काशिवियोगजो ज्वरः प्रबाधते त्वां तु तथा यथात्र माम् । उपाय एषोत्र निदाघशांतये पुरी तु सा वा ममजन्मभूरथ
na kevalaṃ kāśiviyogajo jvaraḥ prabādhate tvāṃ tu tathā yathātra mām | upāya eṣotra nidāghaśāṃtaye purī tu sā vā mamajanmabhūratha
Nicht nur das Fieber, das aus der Trennung von Kāśī entsteht, bedrängt dich; mich quält es noch mehr. Hier ist das Heilmittel, um diese Glut zu kühlen: Laß uns in jene heilige Stadt gehen, ob sie nun mein Geburtsort sei oder nicht.
Pārvatī
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Companion devotee and/or Śiva (implied addressee)
Scene: Two devotees (or speaker and companion) afflicted by a ‘fever’ of longing, shown with parched, heated surroundings; the decision to journey to Kāśī is depicted as a cooling breeze leading toward river ghats and temple spires.
Longing for sacred Kāśī is itself a spiritual intensity; the ‘remedy’ is direct engagement—going to the holy city.
Kāśī (Vārāṇasī), treated as the cure for the burning of separation and the locus of liberation.
Pilgrimage (yātrā) is implied as the practical upāya; no specific dāna/snān/japa is detailed here.