अथबालसखी भूत तत्तत्काननवीरुधम् शिवाप्रस्तावयांचक्रे विमुक्तां मुक्तिदां पुरीम्
athabālasakhī bhūta tattatkānanavīrudham śivāprastāvayāṃcakre vimuktāṃ muktidāṃ purīm
Dann, gleichsam als wäre sie eine jugendliche Gefährtin geworden, begann sie (Pārvatī), jene Stadt — Kāśī — zu erwähnen und zu schildern: in sich selbst befreit und Befreiung spendend, inmitten von Wäldern und mancherlei Ranken.
Narrator (contextual)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (frame, implied)
Scene: Pārvatī, as if a youthful friend, animatedly describes Kāśī amid varied forests and creepers—an enchanting sacred city blending nature and liberation.
Kāśī is celebrated not merely as a place of beauty but as a mokṣa-bestowing sacred city.
Kāśī (Vārāṇasī), explicitly called “muktidā purī.”
No explicit ritual appears; the emphasis is on hearing/reciting Kāśī’s praise as a purāṇic merit-bearing act.