Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

व्यालग्राही यथा व्यालं बलादुद्धरते बिलात । एवमुत्क्रम्य दूतेभ्यः पतिं स्वर्गं नयेत्सती

vyālagrāhī yathā vyālaṃ balāduddharate bilāta | evamutkramya dūtebhyaḥ patiṃ svargaṃ nayetsatī

Wie ein Schlangenfänger die Schlange mit Gewalt aus ihrer Höhle zieht, so führt die tugendhafte, treue Satī, den Boten trotzend, ihren Gatten in den Himmel.

व्यालग्राहीa snake-catcher
व्यालग्राही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāla + grāhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष: व्यालं गृह्णाति इति
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमानवाचक/समुच्चयार्थ (comparative particle: 'as')
व्यालम्a snake
व्यालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
बलात्by force
बलात्:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative used adverbially), एकवचन (Singular); हेतौ/प्रकारे—‘by force/forcibly’
उद्धरतेpulls out, extracts
उद्धरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud√hṛ (धातु: हृ)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); उपसर्ग: उद्-
बिलात्from a hole/burrow
बिलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उत्क्रम्यhaving overstepped/escaped
उत्क्रम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootut√kram (धातु: क्रम्)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done); उपसर्ग: उत्-
दूतेभ्यःfrom the messengers
दूतेभ्यः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative/अपादान), बहुवचन (Plural)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (Goal/गति)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative used as goal/गति), एकवचन (Singular)
नयेत्should lead
नयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु: नी)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सतीthe virtuous wife
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)

Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Listener: Pilgrimage-inquirer audience

Scene: A virtuous wife stands firm before dark, fearsome Yama-messengers; with radiant resolve she pulls her husband away from their grasp like a snake-charmer drawing a serpent from a hole.

Y
Yamadūtas
S
Svarga

FAQs

Pativratā-dharma is portrayed as spiritually protective, capable of overcoming fearful forces and elevating the family.

The immediate focus is ethical-mahātmya (pativratā’s power) within the Kāśī-khaṇḍa, not a named tīrtha in this verse.

No ritual is described; it is a dharmic ideal illustrated through a vivid simile.