मयाभिषिक्तो राजर्षिः प्रजाः पातुं नरेश्वरः । चकार समयं सोपि महावीर्यो महातपाः
mayābhiṣikto rājarṣiḥ prajāḥ pātuṃ nareśvaraḥ | cakāra samayaṃ sopi mahāvīryo mahātapāḥ
Ich salbte jenen königlichen Rishi zum Herrscher der Menschen, damit er die Untertanen schütze. Auch er—von großer Tapferkeit und großer Askese—setzte rechte Satzungen und Zucht fest.
Brahmā (continuing address to Śiva)
Scene: Brahmā performs royal consecration: sacred waters poured, the rājarṣi stands composed with weapons laid aside in reverence; afterward he proclaims ordinances, embodying both warrior strength and ascetic restraint.
Legitimate rulership is sanctified through proper anointing and must be exercised as protection of subjects and enforcement of dharmic order.
The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa’s Avimukta/Kāśī framework, though its immediate focus is the establishment of righteous kingship.
A royal rite is implied: abhiṣeka (consecration/anointing) as the dharmic basis for kingship.