Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 65

शुभायन यदायत्यां त्यजेत्तत्कर्म यत्नतः । अद्वारेण न गंतव्यं स्ववेश्मपरवेश्मनोः

śubhāyana yadāyatyāṃ tyajettatkarma yatnataḥ | advāreṇa na gaṃtavyaṃ svaveśmaparaveśmanoḥ

Wenn ein günstiger Zeitpunkt naht, soll man sorgfältig Handlungen meiden, die ihn verderben. Man soll weder das eigene Haus noch das eines anderen durch einen Zugang betreten, der nicht die Tür ist.

śubhāyanaauspicious path/auspicious course
śubhāyana:
Sambodhana/Context (Vocative-like address or topic)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + āyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (शुभम् आयनम्/मार्गः)
yadwhich
yad:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
āyatyāmin the future
āyatyām:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāyati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in the future/at a later time’
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यागे धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tat-karmāthat action/deed
tat-karmā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (‘that act’)
yatnataḥcarefully/with effort
yatnataḥ:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from effort’ = ‘carefully’
advāreṇaby a non-door way (not through the door)
advāreṇa:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (अद्वारः = ‘not through a door’)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
gantavyamshould be gone/entered
gantavyam:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Root√gam (गमने धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is to be gone/should be entered’
sva-veśma-para-veśmanoḥof one’s house and another’s house
sva-veśma-para-veśmanoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + veśman (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक) + veśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (स्ववेश्म च परवेश्म च) + षष्ठी-द्विवचन (‘of one’s house and another’s house’)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī-kshetra (gṛha/maṭha maryādā within kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-ādi Ṛṣis (frame)

Scene: A pilgrim at a Kāśī lane pauses at a doorway, hands in añjali, waiting to be invited; a subtle clock-like motif of auspicious time (sun angle, lamp lit) suggests śubha-muhūrta; the scene emphasizes thresholds and restraint.

FAQs

Auspiciousness is protected by mindful behavior and respect for social and domestic boundaries.

The teaching is general within Kāśīkhaṇḍa; it frames how one should live respectfully in the holy city of Kāśī.

No specific rite; it gives conduct rules connected with maintaining śubha (auspiciousness).