Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

वेदारंभे विसर्गे च विदध्यात्प्रणवं सदा । अफलोऽनोंकृतो यस्मात्पठितोपि न सिद्धये

vedāraṃbhe visarge ca vidadhyātpraṇavaṃ sadā | aphalo'noṃkṛto yasmātpaṭhitopi na siddhaye

Zu Beginn der vedischen Rezitation und bei ihrem Abschluss soll man stets den Praṇava (Oṃ) ansetzen. Denn ohne das Aussprechen von Oṃ bleibt die Rezitation fruchtlos und führt nicht zur Vollendung, selbst wenn sie gelesen wird.

वेदारम्भेat the beginning of the Veda (recitation)
वेदारम्भे:
Adhikarana (Time/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद + आरम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वेदस्य आरम्भः)
विसर्गेat the end/at dismissal (visarga)
विसर्गे:
Adhikarana (Time/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Discourse particle (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
विदध्यात्should utter/perform
विदध्यात्:
Pradhana-kriya (Main action/प्रधानक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रणवम्the praṇava (Oṃ)
प्रणवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always)
अफलःfruitless
अफलः:
Predicate complement (विधेय)
TypeAdjective
Rootअ + फल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गार्थ (fruitless)
अनॊंकृतःnot preceded by Oṃ / without ‘oṃ’-utterance
अनॊंकृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् + ओंकार + कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (ओंकारेण न कृतः/न कृत-ओंकारः)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; हेत्वर्थे पञ्चमी-रूप (because/from which reason)
पठितः(even if) recited
पठितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपठ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been recited/recited’
अपिeven
अपि:
Discourse particle (सम्भावना/अपि)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even/also)
not
:
Negation particle (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
सिद्धयेfor success/attainment
सिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context, typically Skanda instructing Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A student begins Vedic chanting with Oṃ at sunrise on a Kāśī ghat; the syllable Oṃ is visualized as a luminous glyph above the river, while the teacher signals the conclusion with Oṃ at the end.

P
Praṇava
O
Oṃ
V
Veda

FAQs

Mantra practice is not merely textual; correct sacred framing with Oṃ is essential for spiritual efficacy.

Kāśī is the contextual sacred landscape of the Kāśīkhaṇḍa, though this verse focuses on Vedic method.

Always utter Oṃ (Praṇava) at the beginning and end of Vedic recitation; otherwise the recitation is said to be fruitless.