कलावत्युवाच । नाथ प्रजासृजापूर्वं सृष्टा नानाविधाः प्रजाः । प्रजाहिताय संसृष्टं पुरुषार्थचतुष्टयम्
kalāvatyuvāca | nātha prajāsṛjāpūrvaṃ sṛṣṭā nānāvidhāḥ prajāḥ | prajāhitāya saṃsṛṣṭaṃ puruṣārthacatuṣṭayam
Kalāvatī sprach: „O Herr, als zu Beginn die Wesen erschaffen wurden, um die Geschöpfe hervorzubringen, entstanden Lebewesen vieler Arten; und zum Wohle der Wesen wurden auch die vier menschlichen Ziele eingesetzt: Dharma, Artha, Kāma und Mokṣa.“
Kalāvatī
Human life is purposeful: it is structured around four aims, with dharma guiding artha and kāma, and mokṣa as the highest fulfillment.
This verse is doctrinal; in the Kāśīkhaṇḍa context it supports the later turn toward liberation associated with Kāśī.
No explicit ritual; it lays the philosophical framework of the four aims.