Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

अरुद्ररुद्राक्षफणींद्रभूषणास्त्रिपुंड्रचंद्रार्धधराधरागताः । निरंतरं काशिनिवासिनोजना गिरींद्रजे पारिषदा मता मम

arudrarudrākṣaphaṇīṃdrabhūṣaṇāstripuṃḍracaṃdrārdhadharādharāgatāḥ | niraṃtaraṃ kāśinivāsinojanā girīṃdraje pāriṣadā matā mama

O Tochter des Herrn der Berge: Die Menschen, die unablässig in Kāśī wohnen—geschmückt mit Rudrākṣa-Perlen und Zierat des Schlangenkönigs, gezeichnet mit den drei heiligen Aschelinien und den Halbmond tragend—sind, wie ich meine, als Śivas eigene Gefolgsleute (pāriṣadas) zu betrachten.

a-rudra-rudrākṣa-phaṇīndra-bhūṣaṇāḥthose adorned with rudrākṣa and serpent-lord ornaments
a-rudra-rudrākṣa-phaṇīndra-bhūṣaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + rudra (रुद्र) + rudrākṣa (रुद्राक्ष) + phaṇīndra (फणीन्द्र) + bhūṣaṇa (भूषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘ये रुद्रं न (अ) रुद्रं, रुद्राक्ष-फणीन्द्र-भूषणं यस्य’ इति—अर्थतः ‘रुद्राक्ष-नागेन्द्र-भूषणधारिणः’ (epithet)
tri-puṇḍra-caṃdra-ardha-dhara-adhara-gatāḥthose bearing the triple mark and the half-moon (as Śaiva insignia)
tri-puṇḍra-caṃdra-ardha-dhara-adhara-gatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (त्रि) + puṇḍra (पुण्ड्र) + caṃdra (चन्द्र) + ardha (अर्ध) + dhara (धर) + adhara (अधर) + gata (गम् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘त्रिपुण्ड्रं च चन्द्रार्धं च धारयन्ति, (तद्) अधरं/अधरे गतं येषाम्’—शैव-लक्षणयुक्ताः (epithet)
niraṃtaramcontinuously
niraṃtaram:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootniraṃtaram (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formकाल/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: continuously)
kāśi-nivāsinaḥresidents of Kāśī
kāśi-nivāsinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāśī (काशी) + nivāsin (निवासिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘काश्यां निवसन्ति’
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
girīndrajeO daughter of the mountain-king
girīndraje:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgirīndrajā (गिरीन्द्रजा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pāriṣadāḥattendants (of Śiva)
pāriṣadāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāriṣada (पारिषद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
matāḥconsidered (as)
matāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmata (मन् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying pāriṣadāḥ); ‘considered/held to be’
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Śiva (deduced from address to Girīndrajā/Pārvatī and Śaiva insignia context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Girijā/Pārvatī

Scene: Kāśī residents as radiant Śaiva devotees: rudrākṣa garlands, tripuṇḍra ash-lines, crescent-moon emblems, serpent ornaments—standing like Śiva’s gaṇas around a liṅga in the city’s sacred lanes.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
G
Girīndrajā (Pārvatī)
Ś
Śiva (implied by pāriṣada and Śaiva marks)
R
Rudrākṣa
T
Tripuṇḍra
C
Candra (crescent moon)
P
Phaṇīndra (serpent-king)

FAQs

Unbroken devotion expressed through life in Kāśī and Śaiva conduct (rudrākṣa, tripuṇḍra, Śiva-identification) elevates an ordinary person to the status of Śiva’s own attendant.

Kāśī (Vārāṇasī), praised as a supreme Śaiva sacred geography where continuous residence itself is a mark of divine proximity.

No specific dāna/snānā/japa is prescribed in this verse; it emphasizes Śaiva identifiers and steadfast residence in Kāśī as the defining observance.