Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

उदन्वत्पूर्तिहेतुश्चोदारोत्साहप्रवर्धिनी । उद्वेगघ्न्युष्णशमनी उष्णरश्मिसुता प्रिया

udanvatpūrtihetuścodārotsāhapravardhinī | udvegaghnyuṣṇaśamanī uṣṇaraśmisutā priyā

Du bist die Ursache der Fülle wie der Ozean und mehrst den edlen Eifer. Du vernichtest die Unruhe, stillst die brennende Hitze und bist der Tochter der Sonnenstrahlen lieb.

उदन्वत्-पूर्ति-हेतुःcause of the filling of the ocean
उदन्वत्-पूर्ति-हेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदन्वत् (प्रातिपदिक) + पूर्ति (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
उदार-उत्साह-प्रवर्धिनीincreasing noble enthusiasm
उदार-उत्साह-प्रवर्धिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + उत्साह (प्रातिपदिक) + प्रवर्धिनी (कृदन्त; √वृध् + प्र, णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; णिनि-प्रत्ययान्त
उद्वेग-घ्नीdestroyer of agitation
उद्वेग-घ्नी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्वेग (प्रातिपदिक) + घ्नी (कृदन्त; √हन्, णी/घ्निन्-स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; घ्नि-प्रत्ययान्त (destroyer)
उष्ण-शमनीpacifier of heat
उष्ण-शमनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक) + शमनी (कृदन्त; √शम्, णिनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; णिनि-प्रत्ययान्त
उष्ण-रश्मि-सुताdaughter of the hot-rayed one (the Sun)
उष्ण-रश्मि-सुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउष्ण (प्रातिपदिक) + रश्मि (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
प्रियाbeloved
प्रिया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Skanda

Tirtha: Kāśī (Śānti-pradāyinī aspect)

Type: kshetra

Scene: A serene riverfront dawn in Kāśī: pilgrims bathe; a cooling aura spreads like an ocean of fullness; a distressed traveler becomes calm; a solar-ray motif appears as ‘uṣṇaraśmi-sutā’ being pleased, suggesting harmony with celestial forces.

S
Sūrya (implied by uṣṇaraśmi)

FAQs

The sacred divine praised here brings inner steadiness—courage, relief from agitation, and soothing peace.

Kāśī is the overarching kṣetra context; the verse is part of its celebratory stuti.

No specific ritual is stated; the verse emphasizes transformative remembrance and praise.