पूर्वजन्मांतराभ्यास वासनावशतो हरे । गंगातीरे निवासः स्यान्मदनुग्रहतः परात्
pūrvajanmāṃtarābhyāsa vāsanāvaśato hare | gaṃgātīre nivāsaḥ syānmadanugrahataḥ parāt
O Hari, durch die Kraft der Eindrücke und Neigungen, die durch Übung in früheren Geburten entstanden sind, und durch meine höchste Gnade erlangt man Wohnstatt am Ufer der Gaṅgā.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa often Skanda → Agastya)
Tirtha: Gaṅgā-tīra-vāsa
Type: ghat
Listener: Hari (addressed) / broader audience in the dialogue frame
Scene: A pilgrim arriving at Gaṅgā’s steps at dawn, feeling an inexplicable pull from past-life impressions; a subtle divine presence (Skanda/Īśvara’s grace) shown as a protective aura guiding the pilgrim to settle by the river.
Living near Gaṅgā is portrayed as a fruit of past-life spiritual tendencies and divine grace, not mere chance.
The Gaṅgā riverbank (gaṅgātīra), especially within the Kāśī sacred sphere.
The emphasis is on gaṅgātīra-nivāsa (dwelling near Gaṅgā) as a spiritually potent discipline supported by grace.