Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्

pariṇītā tvayā rājanpativrataratā sadā | tvayā saheha saṃprāptā muktiṃ prāpsyatyanuttamām

O König, von dir zur Gattin genommen, stets dem Pfad der pativratā ergeben, und hierher mit dir gelangt, wird sie die unvergleichliche Befreiung (mokṣa) erlangen.

परिणीताmarried (led around in marriage)
परिणीता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + नी (धातु)
Formक्त (Past Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पतिव्रतरताdevoted to the vow of fidelity to husband
पतिव्रतरता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (पतिव्रते रता)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
त्वयाwith you/by you
त्वया:
Sahakarana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakarana (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition/adverb: with)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
संप्राप्ताhaving come/arrived
संप्राप्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त (Past Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्स्यतिwill attain
प्राप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अनुत्तमाम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; मुक्तिम् इति विशेषण

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: राजा

Scene: राजा और रानी/पत्नी काशी में साथ—विश्वेश्वर/लिंग के सम्मुख दीप, गंगा-घाट, आकाश में शांत प्रकाश; कथावाचक मोक्ष का वरदान-सा वचन देता है।

K
King (rājā)
P
pativratā-dharma
M
mukti (liberation)

FAQs

Dharma lived with fidelity—especially pativratā commitment—when joined to sacred presence, culminates in liberation (mukti).

The verse says “here” (iha) within Kāśīkhaṇḍa’s frame, pointing to Kāśī as the liberating setting for attaining anuttamā mukti.

No specific rite; it emphasizes ethical-votive discipline (pativratā-dharma) as the sustaining practice.