ये च वर्षनिमेषा वै वर्षधारांबु तर्षकाः । ये च स्थाणूपमां प्राप्ता मृगकंडूति सौख्यदाः
ye ca varṣanimeṣā vai varṣadhārāṃbu tarṣakāḥ | ye ca sthāṇūpamāṃ prāptā mṛgakaṃḍūti saukhyadāḥ
Manche halten während der Regenzeit die Augen offen, dürstend mitten in den herabströmenden Wassergüssen; und manche sind wie reglose Säulen geworden und finden ihren einzigen «Trost» im Kratzen wie die Hirsche.
Skanda
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Monsoon scene: sheets of rain fall as an ascetic stands unmoving, eyes unblinking, lips parched; nearby another ascetic stands like a stone pillar, attendants or forest animals occasionally scratching him like deer—an unsettling, awe-filled tableau of endurance.
Tapas is portrayed as unwavering endurance—remaining unaffected by abundance or discomfort, and cultivating immovable steadiness.
The passage sits within Kāśī’s sacred teaching context, but it highlights Tapoloka-type asceticism rather than a particular Kāśī tīrtha.
Severe endurance practices: not blinking in rains, remaining thirsty despite rainfall, and maintaining pillar-like immobility.