Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 94

यत्र क्षीरवहा नद्यो यत्र पायस कर्दमाः । न जरा बाधते यत्र तत्र गच्छंति गोप्रदाः

yatra kṣīravahā nadyo yatra pāyasa kardamāḥ | na jarā bādhate yatra tatra gacchaṃti gopradāḥ

Wo die Flüsse wie Milch strömen, wo der Schlamm wie süßer Milchreis ist und wo das Alter nicht bedrängt—dorthin gelangen die Spender von Kühen.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय/सम्बन्धबोधक (relative adverb: ‘where’)
क्षीरवहाःcarrying milk
क्षीरवहाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीर + वह (प्रातिपदिकौ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — Nominative plural; क्षीरं वहन्ति इति (milk-carrying); विशेषण (qualifying नद्यः)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), बहुवचन — Nominative plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
पायसrice-milk / sweet milk-food
पायस:
Sambandha (Attribute/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Nominative singular; समासपूर्वपदवत् (used attributively)
कर्दमाःmuds/slurries
कर्दमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), बहुवचन — Nominative plural
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
जराold age
जरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन — Nominative singular
बाधतेafflicts/harms
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd sg
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (correlative adverb: ‘there’)
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present, 3rd pl
गोप्रदाःgivers of cows
गोप्रदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो + प्रद (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), बहुवचन — Nominative plural; गवां प्रदाः (givers of cows)

Skanda (deduced)

Scene: A surreal heaven-scape: broad rivers of milk flowing through jeweled banks; fields where the ground is soft ‘pāyasa’ (sweet rice) like fragrant golden mud; radiant beings without wrinkles; go-dātās arriving on a path of light, carrying water-pot and offering gesture, welcomed by attendants.

G
Gopradāḥ (cow-donors)
M
Milk rivers (Kṣīravahā nadyaḥ)

FAQs

Gau-dāna is praised as producing extraordinary merit, leading to a blissful realm free from decay.

The verse describes a heavenly destination rather than an earthly tirtha; it appears within the Kāśī Khaṇḍa’s merit-literature.

Go-pradāna (donation of a cow) is the key act whose fruit is described.