श्रुत्वार्तनादमिति विश्वनरोपि मोहं हित्वोत्थितः किमिति किंत्विति किंकिमेतत् । उच्चैर्वदन्गृहपतिः क्व समे बहिस्थः प्राणोंतरात्मनिलयः सकलेंद्रियेशः
śrutvārtanādamiti viśvanaropi mohaṃ hitvotthitaḥ kimiti kiṃtviti kiṃkimetat | uccairvadangṛhapatiḥ kva same bahisthaḥ prāṇoṃtarātmanilayaḥ sakaleṃdriyeśaḥ
Als er jenen Notschrei hörte, warf auch Viśvanara seine Benommenheit ab und sprang auf, ausrufend: „Was ist das? Warum so? Was ist geschehen?“ Der Herr des Hauses sprach laut: „Wo ist er—draußen, auf ebenem Grund—, er, der das Leben selbst ist, als inneres Selbst wohnend, Herrscher über alle Sinne?“
Narrator (within Skanda–Agastya dialogue context)
Scene: A startled house-lord rises from stupor at a piercing cry, hands lifted in alarm; behind him a dim interior; outside suggested as a threshold; a subtle halo indicates the ‘inner Self’ theme.
Awakening from delusion begins with attentive hearing and urgent inquiry, turning the mind toward the indwelling Lord.
The chapter sits in the Kāśī-māhātmya stream of the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is narrative dialogue.
None explicitly; the verse emphasizes awakening, inquiry, and recognition of the inner ruler.