Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 140

उवाच मधुरं धीरः कीरवन्मधुराक्षरम् । मघवन्वृत्रशत्रो त्वां जाने कुलिशपाणिनम्

uvāca madhuraṃ dhīraḥ kīravanmadhurākṣaram | maghavanvṛtraśatro tvāṃ jāne kuliśapāṇinam

Der Standhafte sprach süß, mit Silben, melodisch wie der Ruf eines Papageis: „O Maghavan, Bezwinger Vṛtras — ich erkenne dich: Du bist Indra, der den Vajra, den Donnerkeil, in der Hand trägt.“

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्; धातु: वच्
मधुरम्sweetly / sweet (words)
मधुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
धीरःthe steadfast one
धीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
कीरवत्like a parrot
कीरवत्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकीर (प्रातिपदिक) + वत् (प्रत्यय)
Formअव्ययवत्-विशेषण (indeclinable-like adjectival usage); उपमानार्थे (in the sense of comparison)
मधुराक्षरम्sweet-syllabled (speech)
मधुराक्षरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (sweet + syllabled)
मघवन्O Maghavan (Indra)
मघवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
वृत्रशत्रोO enemy of Vṛtra
वृत्रशत्रो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (वृत्रस्य शत्रुः)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
जानेI know / recognize
जाने:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपदम्; धातु: ज्ञा
कुलिशपाणिनम्the one with a thunderbolt in hand
कुलिशपाणिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुलिश (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः (कुलिशः पाणौ यस्य सः)

Unspecified in snippet (narrative voice within Kāśīkhaṇḍa; speaker likely a devotee/sage addressing Indra)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical; not stated in verse)

Scene: A composed, steadfast speaker addresses a radiant deva with folded hands; the deva bears the vajra, with a subtle aura of storm-cloud and lightning; attendants listen in a sacred Kāśī setting.

M
Maghavan (Indra)
V
Vṛtra
K
Kuliśa (Vajra)

FAQs

True discernment recognizes the divine even when it is not openly proclaimed, and speech offered with sweetness becomes a mark of inner steadiness.

This verse itself is not a direct tīrtha-glorification; it occurs within the broader Kāśī-khaṇḍa narrative that celebrates Kāśī.

None in this verse; it is a narrative identification of Indra.