Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 5

श्रीराम उवाच । नमो महात्मने तुभ्यं महामायाय शूलिने । स्वपदांबुजभक्तार्तिहारिणे सर्प हारिणे

śrīrāma uvāca | namo mahātmane tubhyaṃ mahāmāyāya śūline | svapadāṃbujabhaktārtihāriṇe sarpa hāriṇe

Śrī Rāma sprach: Verehrung Dir, o Großbeseelter; Dir, dem Dreizackträger, dem Herrn der mächtigen Māyā; Dir, der das Leid der Verehrer an Deinen Lotosfüßen nimmt und die Schlange als Schmuck trägt.

श्रीरामःŚrī Rāma
श्रीरामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातुः—वच् (वचने)
नमःsalutation
नमः:
Prayojaka (Interjectional/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्यय (नमः-प्रयोगः; नमस्कारार्थक-निपात)
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
महामायायto the great Māyā
महामायाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहामाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महती माया)
शूलिनेto the trident-bearer
शूलिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
स्वपदाम्बुजभक्तार्तिहारिणेto the remover of the devotees’ distress (devotees of his lotus-feet)
स्वपदाम्बुजभक्तार्तिहारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व + पद + अम्बुज + भक्त + आर्ति + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपदसमासः (तत्पुरुषप्रधानः): स्व-पदाम्बुज-भक्त-आर्ति-हारिन् = स्वस्य पदाम्बुजे भक्तानाम् आर्तिं हरति इति
सर्पहारिणेto the serpent-bearer / serpent-remover
सर्पहारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्प + हारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्प-हारिन् = सर्पं हरति/सर्पहारः यस्य)

Śrī Rāma

Tirtha: Rāghaveśvara/Rāmanātha at Setu-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Śrī Rāma stands with folded hands before a garlanded liṅga; Śiva’s presence is suggested by a radiant aura, trident motif, and a serpent ornament; offerings of bilva and lamps; ocean breeze moves cloth and flags.

Ś
Śrī Rāma
Ś
Śiva (Śūlin)
R
Rāghaveśvara

FAQs

Śiva is approached as the compassionate remover of devotees’ suffering; surrender at His lotus feet is central.

The praise is situated in Setukhaṇḍa, centering on Rāghaveśvara at the Setu/Rāmeśvara sacred geography.

No direct ritual is stated; the verse models stuti and namaskāra as devotional practice.