गज उवाच । यत्स्वरूपापरिज्ञानात्कार्याणां परमा णवः । कल्पिताः कारणत्वेन तार्किकापसदैर्वृथा
gaja uvāca | yatsvarūpāparijñānātkāryāṇāṃ paramā ṇavaḥ | kalpitāḥ kāraṇatvena tārkikāpasadairvṛthā
Gaja sprach: Weil man dein wahres Wesen nicht erkennt, werden die „Atome“ der Wirkungen von den niedrigsten Streitern vergeblich als Ursache erdacht, als wären sie die höchste Ursache.
Gaja
Tirtha: Rāmeśvara/Setu-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Gaja addresses the luminous Śiva-liṅga; to one side, tiny ‘atoms’ depicted as scattered specks are shown being dismissed by a gesture of knowledge, while a single vast radiance fills the scene, symbolizing the true cause.
Without realizing Śiva’s true nature, people mistake secondary theories (like atomism) for the ultimate cause; devotion is grounded in higher truth, not mere debate.
Rāmeśvaram at Setu, where Rāmanātha is praised as the supreme reality.
None directly; the verse functions as philosophical praise (stuti) within the Setu Māhātmya.