Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

तत्कथं शोभनं पिंडं भवेद्ब्रूहि कपेऽधुना । अतीव धवलाः शुद्धाः पटा यत्संगमेनहि

tatkathaṃ śobhanaṃ piṃḍaṃ bhavedbrūhi kape'dhunā | atīva dhavalāḥ śuddhāḥ paṭā yatsaṃgamenahi

So sprich mir nun, o Affe: Wie könnte dieser Klumpen (der Leib) wahrhaft schön sein? Denn durch seine Berührung wird selbst ein Tuch, so weiß es auch sei, befleckt.

तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; पिण्डम् इति विशेषण
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
शोभनम्beautiful/fine
शोभनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; विधेय-विशेषण
पिण्डम्lump/body-mass
पिण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
भवेत्could be/become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
कपेO monkey
कपे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
अतीवexceedingly
अतीव:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (intensifier adverb)
धवलाःwhite
धवलाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधवल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; पटा इति विशेषण
शुद्धाःclean/pure
शुद्धाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; पटा इति विशेषण
पटाःcloths/garments
पटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
यत्-सङ्गमेनby whose contact
यत्-सङ्गमेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'whose contact'); सङ्गमेन—पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)

Unspecified in snippet; the vocative kape indicates the listener is Hanumān, and the speaker is a teaching authority within Setukhaṇḍa.

Tirtha: Setu-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Hanumān

Scene: The speaker holds up a pristine white cloth that becomes stained upon contact, using it as a teaching prop; Hanumān watches attentively, the sea breeze moving the cloth near the Setu shore.

H
Hanumān

FAQs

Apparent bodily beauty is unstable and misleading; recognizing this supports detachment and spiritual pursuit.

The discourse belongs to Setukhaṇḍa, connected to Setu/Rāmeśvaram pilgrimage theology, though this verse itself is philosophical.

None; it is a didactic argument meant to awaken discrimination (viveka).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App