तत्तद्देशान्निरस्तः स शाकल्यं शरणं ययौ । प्रणम्य शाकल्यमुनिं काश्यपो निन्दितो जनैः । इदं विज्ञापयामास शाकल्याय महात्मने
tattaddeśānnirastaḥ sa śākalyaṃ śaraṇaṃ yayau | praṇamya śākalyamuniṃ kāśyapo nindito janaiḥ | idaṃ vijñāpayāmāsa śākalyāya mahātmane
Von Land zu Land verstoßen, nahm er Zuflucht bei Śākalya. Kāśyapa—von den Leuten geschmäht—verneigte sich vor dem Weisen Śākalya und trug diesem Großherzigen die Angelegenheit vor.
Narrator (contextual Purāṇic narrator)
Tirtha: Setu-kṣetra (Rāma-setu / Rāmeśvara frame)
Type: kshetra
Listener: assembled ṛṣis / interlocutor of the frame narrative (contextual)
Scene: A travel-worn Kāśyapa, turned away from settlements, arrives at a forest āśrama near the sea-route to Setu; he bows low before sage Śākalya seated in calm austerity, then begins to petition him.
When social blame arises, a seeker should approach a realized teacher and inquire into hidden causes with humility rather than resentment.
The verse sits within Setu-khaṇḍa (the Setu/Rāmeśvara sacred geography), though this specific line focuses on the rishi-episode rather than praising a single tīrtha.
None explicitly; the implied practice is guru-śaraṇāgati—seeking refuge and guidance from a sage.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.