अवस्थानं न लेभेऽसौ ग्रामे वाप्याश्रमेऽपि वा । यान्यान्देशानसौ यातस्तत्रतत्रमहाजनैः
avasthānaṃ na lebhe'sau grāme vāpyāśrame'pi vā | yānyāndeśānasau yātastatratatramahājanaiḥ
Er fand keinen Ort, an dem er sich niederlassen konnte—weder in einem Dorf noch selbst in einem Āśrama. In welche Länder er auch ging, überall traten ihm die führenden Leute der Gemeinschaft entgegen.
Purāṇic narrator
Listener: Sages/Brāhmaṇas
Scene: The brāhmaṇa stands at village gates and hermitage entrances, palms joined, but elders and householders block him; repeated scenes across different regions convey relentless confrontation by local leaders.
It stresses accountability: when one loses dharmic credibility, even sacred spaces and communities may deny shelter.
No specific tīrtha is mentioned; the verse describes social exclusion across regions.
None.