आप्लुत्याप्लुत्य तिष्ठंति पर्वताः सर्वतो भुवि । आक्रम्याक्रम्य तिष्ठंति यत्रयत्र महीधराः
āplutyāplutya tiṣṭhaṃti parvatāḥ sarvato bhuvi | ākramyākramya tiṣṭhaṃti yatrayatra mahīdharāḥ
Immer wieder springend standen die Berge überall auf Erden; immer wieder niederdrückend kamen diese Träger der Erde dort zur Ruhe, wo immer sie es wollten.
Sūta
Tirtha: null
Type: null
Listener: Ṛṣis
Scene: Mountains repeatedly leap and crash down across the earth, compressing the ground; dust rises; the world appears shaken as the earth-bearers choose their resting places at whim.
Unchecked power becomes destructive; dharma requires boundaries and restraint to protect life.
No; the verse continues the prelude to later tīrtha-specific explanations in Setukhaṇḍa.
None.